Senmyō 28. Tenpyō Hōji 8 9th Month (764), Retired Empress Kōken gloss tree

1. 逆奴仲末呂詐姧発 朝庭傾動武止之天 鈴印奪 復皇位 先岐良比天之 道祖兄塩焼皇位仁方 官印 天下諸国告知之米 復云 今承用在事承用流己止不得 諸人惑乱 三関 使閇 一二 軍丁乞 兵発之武

2. 此流仁仲末呂悪状

3. 然先 之我奏毎事家利

4. 此 唯己独乃未朝庭勢力 賞罰事末仁末仁 兄豊成朝臣奏賜尔 依退多末比天己呂

5. 然今仲末呂家利止大臣仕奉之武流諸聞食宣。

6. 復勅 悪多末不 諸氏氏人等乎毛都可方湏己止不在阿利都

7. 是以 今与利 仕奉良武乃末仁末仁進用賜

8. 然之我奏之久 此禅師昼夜朝庭護仕奉流仁 先祖大臣止之天仕奉位名在人奈利止 退賜之可止毛 此禅師見尔至

9.  仏御法継隆武止 念行末之乎毛導護末湏 己師乎夜 多夜湏久退末都良武止

10. 然朕乎曾利天御袈裟止毛 国家不行阿流己止不得。

11. 仏 国王 王位坐時 菩薩浄戒与止在。

12. 此倍方 出家天毛豈障倍岐仁方不在。

13. 故是以 帝出家之天伊未湏世仁方 出家之天在大臣倍之止末湏仁方阿良祢止毛 此道鏡禅師大臣禅師末都流 諸聞食宣。

14. 復勅 天下人 誰不在安良武

15. 心浄久之天仕奉良武 此朕臣仁方

16. 夫人止之天先祖興 継比呂米武止不念阿流方不在。

17. 是以心以 仕奉乎方 氏氏門多末方湏治賜勅御命 諸聞食勅 又宣 仕奉状尔随冠位阿気賜治賜久止宣。

1. sakasima ni kitana-ki yatukwo nakamaro i itupari-kadam-yeru kokoro wo motite ikusa wo okosi mikadwo wo katabuke-ugoka-sa-mu to site suzu osite wo ubapi mata mikadwo no kurawi wo kaswopite saki ni sute-kirapi-tamapite si punado ga ani sipoyaki wo mikadwo no kurawi ni pa sadame-tu to ipite tukasa no osite wo osite ame no sita no kuniguni ni pumi wo akatite tuge-sira-sime mata ipaku ima no opo-mikoto wo uke-moti-wiyo saki ni ituparite opo-mikoto to ipite aru koto wo uke-moti-wiru koto e-zu are to ipite moropito no kokoro wo madwopasi mi-tu no seki ni tukapi wo yarite pisoka ni seki wo todi pito-tu puta-tu no kuni ni ikusa yoboro wo kopi ikusa okosa-simu .

2. ko wo miru ni nakamaro ga kokoro no sakasima ni asi-ki sama pa siri-nu .

3. sika areba saki ni si ga mawosi-si koto pa kotogoto ni kadami-peturapite ari-kyeri .

4. ko wo omopeba tada onore pito-ri nomwi mikadwo no ikipopi wo ete tamapi mono tumi no koto wo pitaburu ni ono ga posi-ki manima-ni okonapa-mu to omopite ani toyo nari no asomi wo ituparite sikodi-mawosi-tamap-yeru ni yorite kurawi wo sirizoke-tamapite ko no tosi no tosigoro ari-tu .

5. sikaredomo ima pa akiraka ni nakamaro ga itupari ni ari-kyeri to sirite moto no opo-mapye tu kimi no kurawi ni tukape-matura-simuru koto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

6. mata nori-tamapaku asi-ku kadamasi-ki yatukwo no maturigoto no moto wo torite mawosi-tamapu koto wo motite udiudi no udibito-domo wo mo susume-tukapasu koto kotowari no goto mo ara-zu ari-tu .

7. koko wo motite ima yori noti pa tukape-matura-mu sama no manima-ni susume-moti-wi-tamapa-mu .

8. sikaru ni si ga mawosi-si-ku ko no zenzi no piruyworu mikadwo wo mamori-tukape-maturu wo miru ni topo tu oya no opo-mapye tu kimi to site tukape-maturi-si kurawina wo tuga-mu to omopite aru pito nari to ipite sirizoke-tamapye to mawosi-sikadomo ko no zenzi no okonapi wo miru ni itarite kiywo-si . potoke no mi-nori wo tugi-pirome-mu to omoposi-masi ware wo mo miti-biki-mamori-masu ono ga si wo ya ta-yasu-ku sirizoke-matura-mu to omopite ari-tu . sikaru ni ware pa kami wo sorite potoke no mikyesa wo kite aredomo ame no sita no maturigoto wo okonapa-zu aru koto e-zu . potoke mo kyau ni nori-tamapa-ku kokuwau i wauwi ni imasu toki pa bosati no zyaukai wo ukeyo to nori-tamapite ari . kore ni yorite omopeba ipye-de site mo maturigoto wo okonapu ni ani saparu be-ki mono ni pa ara-zu . kare koko wo motite mikadwo no ipye-de site imasu yo ni pa ipyede site aru be-si to omopite negapi-masu kurawi ni pa ara-nedomo ko no daukyauzenzi wo daizinzenzi to kurawi pa saduke-maturu koto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu . mata nori-tamapa-ku ame no sita no pito tare so kimi no yatukwo ni ara-zu ara-mu . kokoro kiywo-ku site tukape-matura-mu kore si makoto no wa ga yatukwo ni pa ara-mu . sore pito to site ono ga topo tu oya no na wo okosi-tugi-pirome-mu to omopa-zu aru pa ara-zu . koko wo motite aka-ku kiywo-ki kokoro wo motite tukape-matura-mu woba udiudi no kadwo pa tati-tamapa-zu wosame-tamapa-mu to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu . mata nori-tamapaku tukape-maturu sama ni sitagapite kagapurikurawi age-tamapi wosame-tamapaku to noritamapu .

 

English translation by Millichip:
I proclaim, all of you hear: “Nakamaro, the despicable man, rebellious and dirty, with a lying and deceptive heart, stole the Bell and Seal and the imperial throne to stir up his army and put the court in danger and disturb it and Nakamaro sent a document with the official’s seal, that said Shioyaki, the older brother of Funado, who was recently discarded and cast aside, had been made the Emperor. It also said “Receive and know this edict and do not receive and know the previous falsified edict!” Doing all this Nakamaro confused people, he sent officials out to the three outposts and secretly closed them, he looked for working soldiers in one or two provinces and stirred up an army. Looking at this, we know Nakamaro is rebellious and evil. This being the case, what he recently said was completely deceptive and to court my favour. Many years have passed since Nakamaro thinking that he wanted to gain the imperial power all for himself and act completely according to how he wanted to reward and punish and Toyonari-no-Asomi resigning due to Nakamaro tricking and criticizing his older brother Toyonari-no-Asomi before me. However now it is has become clearly know that Nakamaro was lying so I make Toyonari-no-Asomi serve in his original role of Great Lord again.”I also proclaim, all of you hear: “It is not moral to promote those people of the houses based on what is said to me about the time of governance of the evil and loathsome man. So, I will promote and employ you based on how you serve from now. So, he said, ‘Seeing the Zenji protect and serve the court night and day I say he is someone who thinks he shall inherit the rank and name that his distant ancestors had when they served as Lords’, but when I looked at how the Zenji served I thought it extremely pure. He thinks to pass one and spread far the teaching and leads and protects me—did you think that I would get rid of my teacher so easily? So although I have shaved my head and wear my priest’s stole I cannot stop performing the governance of the realm. The Buddha’s sutra proclaims: ‘Follow the commandments of the Bodhisattva when you are the king of a country.’ Considering this, surely there is no obstacle to me governing the land even now I am a priest. So, when the emperor is a priest there ought to be someone who is also a priest so, though it is not a desirable role, I bestow Dokyo Zenji with the rule of Zenji Minister.”I proclaim, all of you hear the edict that also says: “Of the people in the realm is there anyone who is not the servant of a lord? Serving with a clear heart—it is this that makes a true servant of mine. There is no one who doesn’t think of stirring-up, inheriting and spreading far the name of his distant ancestors. Thus, I reward those who serve with a pure and clear heart and do not end their bloodline.”I also proclaim: “I raise cap and ranks according to how [people] serve.”