Senmyō 3. Keiun 4 7th Month (707), Empress Genmei gloss tree

1. 現神八洲御宇倭根子天皇詔旨勅命親王諸王諸臣百官人等天下公民衆聞宣。

2. 関 藤原宮御宇倭根子天皇丁酉八月此食国天下之業日並所知皇太子之嫡子今御宇豆留天皇授賜而並坐而此天下治賜諧賜

3. 是者関近江大津宮御宇大倭根子天皇与天地共長与日月共遠不改常典立賜敷賜覇留受被賜坐而行賜事衆受被賜而恐仕奉利豆羅久止詔命衆聞宣。

4. 如是仕奉侍去年十一月加母我王朕子天皇豆羅久朕御身労坐故暇間得而御病欲治此日嗣之位者大命大坐坐而治可賜譲賜命受被坐賜而答曰豆羅久朕者不堪辞白而受不坐在間遍多日重而譲賜倍婆今年六月十五日詔命者受賜奈賀羅此重位継坐事呼奈良母天地心畏坐左久止詔命衆聞宣。

5. 故是以親王始而王臣百官人等浄明心以而弥務弥結阿奈々比奉輔佐奉依而此食国天下之政事者平長将在止奈母所念坐。

6. 又天地之共長遠不改常典立賜覇留食国法傾事無動事無渡将去止奈母所念行左久止詔命衆聞宣。

7. 遠皇祖御世始而天皇御世御世天豆日嗣高御座坐而此食国天下撫賜慈賜事者辞立不在人祖意能賀弱児養治事治賜慈賜来業止奈母随神所念行

8. 是以先 天下公民之上慈賜 復賜久止詔天皇大命衆聞宣。

1. aki tu mi-kamwi to opo-yasima sira-si-myesu yamto nekwo sumyera ga opo-mikotorama to noritamapu opo-mikoto mikwo-tati opo-kimi-tati omi-tati tukasadukasa no pito-domo ame no sita no opo-mitakara moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

2. kake-maku mo kasikwo-ki pudipara no miya ni ame no sita sira-si-myesi-si yamato nekwo sumyeramikoto pinoto no tori no tosi no padukwi ni ko no wosukuni ame no sita no waza wo pi name-si no mi-kwo no mikoto no mukapimyebara no mi-kwo ima ame no sita sira-si-myesi-turu sumyeramikoto ni saduke-tamapite narabi-imasi ko no ame no sita wo wosame-tamapi totonope-tamapi-ki .

3. ko pa kakemaku mo kasikwo-ki apumi no opo-tu no miya ni ame no sita sira-si-myesi-si yamato nekwo sumyeramikoto no ametuti to tomo ni naga-ku pitukwi to tomo ni topo-ku aratamu masizi-ki tune no nori to tate-tamapi siki-tamap-yeru nori wo uke-tamapari-masite okonapi-tamapu koto to moromoro uke-tamaparite kasikwo-mi tukape-maturi-turaku to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

4. kaku tukape-maturi-paberu ni kozo no simotukwi ni kasikwo-ki kamo wa ga opo-kimi wa ga kwo sumyeramikoto no noritamapituraku ware mi-mwi tukarasi-ku imasu ga yuwe ni itwoma ete mi-yamapi wosame-tamapa-mu to su ko no ama tu pitugi no kurawi pa opo-mikoto ni imase opomasimasite wosame-tamapu be-si to yuduri-tamapu opo-mikoto wo uke-tamapari-masite kotapemawosi-turaku ware pa tapezi to inabwi-mawosite uke-masa-zu aru apida ni tabi-maneku pi kasanete yuduri-tamapeba itapasi-mi kasikwo-mi kotosi no minadukwi no towo-ka amari itu-ka no pi ni opo-mikoto pa uke-tamapu to mawosi-nagara ko no ikasikurawi ni tugi-masu koto wo namo ametuti no kokoro wo itapasi-mi ikasi-mi kasikwomi-masaku to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

5. karekoko wo motite mikwo-tati wo pazimete opo-kimi-tati omitati tukasadukasa no pito-domo no kiyo-ki aka-ki kokoro wo motite iya tutome ni iya simari ni ananapi-maturi tasuke-matura-mu koto ni yorite si ko no wosukuni ame no sita no maturigoto pa tapirake-ku nagag-ku ara-mu to namo omoposi-masu .

6. mata ametuti no muta naga-ku topo-ku aratamu masizi-ki tune no nori to tate-tamap-yeru wosukuni no nori mo katabuku koto na-ku ugwoku koto na-ku watari-yuka-mu to namo omoposi-myesaku to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

7. toposumyerogi no mi-yo wo pazimete sumyera ga miyomiyo ama tu pitugi to takamikura ni imasite ko no wosukuni ame no sita wo nade-tamapi utukusibwi-tamapu koto pa kotodatu ni ara-zu pito no oya no ono ga wakugwo wo pidasu koto no goto-ku wosame-tamapi utukusibwi-tamapi-kuru waza to namo kamu-nagara omoposi-myesu .

8. koko wo motite madumadu ame no sita no opo-mitakara no upe wo utukusibwi-tamapaku [KANBUN_TEXT] yurusi-tamapaku to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

 

English translation by Millichip:
I proclaim, Imperial children, lords, nobles, officials and people of the world, all of you hear the edict I proclaim as the words of the emperor, the Yamato ruler, who rules the eight-islands as a living God.I proclaim, all of you hear the edict that says: “The Emperor, the Yamato ruler, too awesome to mention who ruled the realm from the palace at Fujiwara, bestowed and passed on the throne of the realm to the Emperor who now rules the realm, the Imperial child of the wife of Hinameshi, in the eighth month of the year of the Hinoto bird and ruled and organized the realm. Now I receive and acting on the laws that the Emperor, the Yamato ruler, too awesome to mention who ruled the realm from the palace at Ōmi-no-Ōtsu, established and disseminated as eternal laws that shall not be improved on for a long time for days and months, and as long as heaven and earth. Everyone has received this and serves in awe.”I proclaim, all of you hear the edict that says: “While I was humbly serving in this way, I received an edict proclaimed by my awesome Great Lord, my imperial son, in the eleventh month of last year in which he transferred the throne to me: ‘Since I am tired, I will rest for a while to cure my illness so in this Imperial edict I shall rule that [you have] the throne of the heavenly line.’ I received this and replied with a rejection saying: ‘I cannot bear having the throne’. I had still not accepted and many days passed but on the fifteenth day of the sixth month of this year I said that I accept the edict, but I am in fear, thinking the will of heaven and earth and that I inherit this solemn throne painful and solemn.”I proclaim, all of you hear the imperial edict that says: “So, the governance of my realm will be peaceful and long-lasting only by the Imperial children, lords, nobles and officials advising and assisting me with a pure and clean heart, most diligently and most sincerely. The laws of my realm that I have established as eternal laws, which cannot be improved upon for as long and distant as heaven and earth, will not wane or shake and shall be passed on.”I proclaim, all you hear the edict that says: “I think, as a god, that it is not peculiar to care for and bless my realm in the throne of the heavenly line of generations of Emperors starting with the reigns of ancient Emperors, and it is a role in which I reward and bless the realm as a parent cares for their young child. So, before all, I bless the people of the realm: [Chinese]’.”