Senmyō 41. Tenpyō Jingo 2 10th Month (766), Empress Shōtoku gloss tree
1. 今勅久 无上岐仏乃御法波 至誠心乎以天 拝尊備献礼波 必異奇験乎 阿良波之授賜物尔伊末志家利。
2. 然今示現賜弊流如来乃尊岐大御舍利波 常奉見余利波 大御色毛光照天甚美久 大御形毛円満天別好久大末之末世波 特尔久湏之久奇事乎思議許止極難之。
3. 是以 意中尔昼毛夜毛倦怠己止无久 謹美礼末比仕奉都都侍利。
4. 是実尔化能大御身波 縁尔随天 度導賜尔波 時乎不過行尔 相応天 慈備 救賜止云 言尔在良之止奈毛念湏。
5. 猶之法乎 興隆之牟流尔波 人尔依天 継比呂牟流物尔在。
6. 故諸乃大法師等乎比岐為天 上止伊麻湏 太政大臣禅師乃 如理久 勧行波之米 教導賜尔依天之 如此久奇久尊岐験波顕賜弊利。
7. 然此乃尊久 宇礼志岐事乎 朕独乃味夜 喜止念天奈毛 太政大臣朕大師尔 法王乃位授末都良久止勅天皇御命乎 諸聞食止宣。
8. 復勅久 此乃世間乃位乎波 楽求多布事波 都天无 一道尔志天 菩薩乃行乎修比 人乎度導牟止云尔 心波 定天伊末湏。
9. 可久波阿礼止毛 猶朕我 敬報末川流和佐止之天奈毛 此乃位冠乎 授末川良久止勅天皇我御命乎 諸聞食止宣。
10. 次尔 諸大法師可中仁毛 此二禅師等伊 同心乎以天相従 道乎志天 世間乃位冠乎波 不楽伊末佐倍止毛奈毛 猶不得止天 円興禅師尔 法臣位授末川流。
11. 基真禅師尔 法参議大律師止之天 冠波 正四位上乎授気 復物部浄之乃朝臣止云姓乎 授末川流止勅天皇我御命乎 諸聞食止宣。
12. 復勅久 此寺方 朕外祖父先乃太政大臣藤原大臣之家仁在。
13. 今其家之名乎継天明可仁浄伎心乎以天 朝廷乎奉助理仕奉流右大臣藤原朝臣遠波 左大臣乃位授賜比治賜。
14. 復吉備朝臣波 朕我 太子等坐之之時余利 師等之天 教悟家留多乃年歴奴。
15. 今方身毛不敢阿流良牟物乎 夜昼 不退之天護助奉侍遠見礼波 可多自気奈弥奈毛念湏。
16. 然人止之天 恩乎不知恩乎不報奴乎波 聖乃御法仁毛 禁給弊流物仁在。
17. 是以天 吉備朝臣仁 右大臣之位授賜止勅布天皇我御命乎諸聞食止宣。
1. ima nori-tamapaku kami na-ki potoke no mi-nori pa nemokoro naru kokoro wo motite worogami-taputwobwi-matureba kanarazu koto ni ayasi-ki sirusi wo arapasi-saduke-tamapu mono ni imasi-kyeri .
2. sikaru ni ima arapare-tamap-yeru nyorai no taputwo-ki opo-misyari pa tune mi-maturu yori pa opo-miiro mo pikari-terite ito urupasi-ku opo-mikatati mo tarapite koto ni yo-ku opo-masi-maseba koto ni kususi-ku ayasi-ki koto wo omopi-pakaru koto kipamarite kata-si .
3. koko wo motite kokoro no uti ni piru mo yworu mo umi-okotaru koto na-ku tutusimi uyamapi-tukape-maturitutu paberi .
4. kore makoto ni kari no opo-mimwi pa en ni sitagapite watasi-mitibiki-tamapu ni pa toki wo sugusa-zu okonapi ni api-kotapete utukusibwi-sukupi-tamapu to ipu koto ni aru rasi to namo omoposu .
5. napo si nori wo okosi-sakaye-simuru ni pa pito ni yorite tugi-piroparu mono ni ari .
6. kare moromoro no daipousi-tati wo piki-wite kami to imasu daizyau daizinzenzi no kotowari no goto-ku susume-okonapa-sime wosipe-mitibiki-tamapu ni yorite si kaku ayasi-ku taputwo-ki sirusi pa arapasi-tamap-yeri .
7. sikaru ni ko no taputwo-ku uresi-ki koto wo ware pito-ri nomwi ya yorokobwi-mu to omoposite namo opo-maturigoto no opo-mapye tu kimi wa ga daisi ni popuwau no kurawi saduke-maturaku to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .
8. mata nori-tamapaku ko no yo no naka no kurawi woba negapi-motome-tabu koto pa katute na-ku pito-tu no miti ni kokoro-zasite bosati no gyau wo okonapi pito wo watasi-mitibika-mu to ipu ni kokoro pa sadamete imasu .
9. kaku pa aredomo napo wa ga uyamapi-mukui-maturu waza to site namo ko no kurawi kagapuri wo saduke-maturaku to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .
10. tugi ni moromoro no daipopusi ga naka ni mo ko no puta-ri no zenzi-tati i oyazi kokoro wo motite api-sitagapi miti wo kokoro-zasite yo no naka no kurawi kagapuri woba negapa-zu imasapedomo namo napo yamu koto wo e-zute enkouzenzi ni popusin no kurawi saduke-maturu .
11. kwisinzenzi ni popusangi dairitusi to site kagapuri pa opo-ki yotu no kurawi no kami tu sina wo saduke mata mononobye no kiywosi no asomi to ipu kabane wo saduke-maturu to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .
12. mata nori-tamapaku ko no tera pa wa ga papakata no opo-disaki no opo-maturigoto no opo-mapye tu kimi pudipara no opo-mapye tu kimi no ipye ni ari .
13. ima so no ipye no na wo tugite akiraka ni kiywo-ki kokoro wo motite mikadwo wo tasuke-maturi tukape-maturu migi no opo-mapye tu kimi pudipara no asomi woba pidari no opo-mapye tu kimi no kurawi saduke-tamapi wosame-tamapu .
14. mata kibwi no asomi pa wa ga pitugi no mi-kwo to imasi-si toki yori mi-pumiyomi to site wosipe-satosi-kyeru amata no tosi pe-nu .
15. ima pa mwi mo ape-zu aru ramu mono wo yworupiru makara-zu site mamoritasuketukapematuru wo mireba katazikenami namo omoposu .
16. sikaru ni pito to site megumi wo sira-zu megumi wo mukuinu woba piziri no mi-nori ni mo isame-tamap-yeru mono ni ari .
17. koko wo motite kibwi no asomi ni migi no opo-mapye tu kimi no kurawi saduke-tamapu to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .
English translation
by Millichip:
I proclaim, all of you hear the imperial edict I now proclaim: “When I worshiped and
revered the supreme teachings of the Buddha, a splendidly miraculous sign was bestowed
and made to appear. Doing this, it is is extremely difficult to contemplate the precious
divine relic of Nyorai which has now appeared; more than normal it glows, shines and
is a most splendid colour, its form is full and exceptionally good and it is particularly
peculiar and miraculous. So night and day in my heart, I am taking care of it and
respecting it, not becoming bored or idle. It seems to be precisely this: ‘This temporary
Incarnation ferrying and leading according to Karma, people are made beautiful and
rescued based on your actions with no passing of time.’ But still, drumming up the
teachings and make them blossom [needs] people to pass them on and spread them far.
This miraculous and precious sign has appeared through leading all the Great Priests
and the Chancellor Zenji, who is superior, moving people along the path and teaching
and leading them, according to morals. So, am I to take pleasure in this precious
and joyous thing alone—I bestow the rank of Master of Scripture to my Great Teacher,
the Chancellor of the Realm.”I proclaim, all of you hear the imperial edict that also
says: “His heart is firm as he does not long for and seek roles in this world at all,
he strives to follow the Way, he performs the Bodhisattva’s practices and leads people
to enlightenment. Even so, in order to respect and repay him I bestow him this rank
and cap.”I proclaim, all of you hear the imperial edict that says: “Next, of the two
Great Priests, although the two Zenji have the same heart and each obey, striving
for the Way and do not long for roles in this world, I cannot help but bestow Enkō
Zenji the role of Hōshin. I bestow Kishin Zenji the Great upper fourth rank in caps
as the Hōsangi-Dairitsushi and I bestow him the title of Mononobe-no-Kiyoshi-no-Asomi.”I
proclaim, all of you hear the imperial edict that also proclaims: “This temple is
the house of the Fujiwara Lord, the Chancellor, my paternal grand-father’s predecessors.
I bestow Fujiwara-no-Asomi, the Minister of the Right, who has now inherited that
family name and assists and serves the court with a clear and pure heart, with the
role of Minister of the Left. Also, many years have passed with Kibi-no-Asomi teaching
and enlightening as a Scholar from when he was an imperial heir. I think it is impressive
to see you protect and assist [the court], not leaving day or night, despite you being
unable to bear it. The reason for him not knowing riches and not returning riches
is because it is forbidden in the wise Teachings. So I bestow Kibi-no-Asomi the role
of Minister of the Right.”