Senmyō 61. Ten'ō 1 4th Month (781), Emperor Kanmu gloss tree

1. 明神大八洲所知天皇詔旨良麻止宣勅親王諸王諸百官人等天下公民衆聞食宣。

2. 挂畏現神坐倭根子天皇皇此天日嗣高座之業掛畏近江大津御宇天皇初賜定賜部流法随被賜仕奉仰賜授賜閇婆受賜受賜懼進不知退不知久止宣天皇勅衆聞食宣。

3. 然皇坐天下治賜君者 賢人能臣弖之天下乎婆治物良之止奈母聞行

4. 故是以大命坐宣朕雖拙劣親王始王臣等相穴奈比相扶奉事依弖之此之仰賜授賜食国天下之政者平仕奉倍之止奈母所念行。

5. 是以無謟欺之心以忠明之誠天皇朝廷立賜部流食国天下之政者衆助仕奉宣天皇勅衆聞食宣。

6. 辞別宣朕一人乃末也之岐御命受賜

7. 凡人子蒙福麻久欲為於夜多米尔止奈母聞行

8. 故是以朕親母高野夫人称皇太夫人冠位上奉治奉

9. 又仕奉人等中自何仕奉状随一二人等冠位上賜治賜

10. 又大神宮諸社祢冝祝等給位一階。

11. 又僧綱諸寺智行人及年八十已上僧尼等物布施賜

12. 又高年窮乏孝義人等治賜養賜

13. 又天下今年田租免賜久止宣天皇勅衆聞食宣。

1. aki tu mi-kamwi to opo-yasima sira-si-myesu sumyera ga opo-mikotorama to noritamapu opo-mikoto wo mikwo-tati opo-kimi-tati omi-tati tukasadukasa no pito-domo ame no sita no opo-mitakara moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

2. kake-maku mo kasikwo-ki aki tu mi-kamwi to imasu yamato nekwo sumyera ga opo-kimi ko no ama tu pitugi takamikura no waza wo kake-maku mo kasikwo-ki apumi no opo-tu no miya ni ame no sita sira-si-myesi-si sumyeramikoto no pazime-tamapi sadame-tamap-yeru nori no manima-ni uke-tamaparite tukape-mature to opose-tamapi saduke-tamapeba itadaki ni uke-tamapari kasikwo-mi uke-tamapari odi-susumi mo sira-ni sirizoki mo sira-ni kasikwo-mi masaku to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

3. sikaru ni sumyera to imasite ame no sita wosame-tamapu kimi pa sakasi-ki pito no yo-ki omi wo ete si ame no sita woba tapirake-ku yasurake-ku wosamuru mono ni aru rasi to namo kikosi-myesu .

4. kare koko wo motite opo-mikoto ni imase nori-tamapaku ware pa tutana-ku wodina-ku aredomo mi-kwo-tati wo pazimete opo-kimi-tati omi-tati no api-ananapi-maturi api-tasuke-matura-mu koto ni yorite si ko no opose-tamapi saduke-tamapu wosukuni ame no sita no maturigoto pa tapirake-ku yasurake-ku tukape-maturu be-si to namo omoposi-myesu .

5. koko wo motite peturapi-azamuku kokoro na-ku mame ni aka-ki makoto wo motite sumyera ga mikadwo no tate-tamap-yeru wosukuni ame no sita no maturigoto pa moromoro tasuke-tukape-mature to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

6. koto-wakite nori-tamapaku ware pito-ri nomwi ya yorokobosi-ki taputwo-ki opo-mikoto wo uke-tamapa-mu .

7. opoyoso pito no kwo no sakipapi wo kagapura-maku pori suru koto pa oya no tame ni to namo kikosi-myesu .

8. kare koko wo motite wa ga mi-oya takanwo no opo-tozi wo opo-mioya to mawosite kagapurikurawi age-maturi wosame-maturu .

9. mata tukape-maturu pito-domo no naka ni si ga tukape-maturu sama ni sitagapite pito-ri puta-ri-domo kagapurikurawi age-tamapi wosame-tamapu .

10. mata opo-mikamwi no miya wo pazimete yasiroyasiro no negwi papuri-domo ni kurawi pitosina tamapu .

11. mata popusi no tukasa wo pazimete teradera no tigyau no pito to tosi ya-swodi ywori kamwi tu kata no popusi ama-domo to ni mono podokosi-tamapu .

12. mata tosi taka-ki pito madusi-ki pito keugi aru pito-domo wosame-tamapi yasinapi-tamapu .

13. mata ame no sita kotosi no tadikara yurusi-tamapaku to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

 

English translation by Millichip:
I proclaim, imperial children, lords, statesman, officials and people of the realm, all of you hear the edict I proclaim as the words of the emperor who rules the eight islands as a living god.I proclaim, all of you hear the imperial edict which says: “When the imperial lord, the Yamato ruler, who is a living god too awesome to mention, burdened and bestowed me with the high heavenly throne of the line of Amaterasu, saying, ‘receive this and serve according to the laws started and fixed by the emperor, too awesome to mention, who ruled the world from the palace at Omi-no-Otsu,’ I humbly received it, I received it in fear, and I am in awe, fearfully not knowing what to do.”I proclaim, all of you hear the imperial edict which says: “So I hear that, a Lord who rules the realm as the Emperor makes the realm rightfully calm and peaceful only by having good statesmen who are wise. With this I proclaim in this edict that I think that, though I am of poor ability and lacking, only by the imperial children, lords and statesmen each humbly advising and serving shall I calmly and peacefully fulfill the governance of my realm, with which I have been burdened and bestowed. Therefore, all of you, with a sincere and pure heart, not trying to court my favor or deceive me, assist and serve me in the governance of my realm that the imperial court establishes.”I proclaim, all of you hear the imperial edict which also says: “How am I to receive the joyful and reverent edict alone? I hear that usually, the parent wishing their child happiness is for the parent’s sake. So I raise the cap and rank of my parent, the imperial wife Takano, and call her my divine parent. Further, I raise the cap and rank of one or two of those who serve me according to their service. Also, I bestow one rank on the Negi priests at the shrines, starting with the divine palace of the Gods. Again I spread gifts far to those who own lands at temples, starting with priest officials, and to priests and nuns who are older then eighty. I also reward and nurture the aged, poor and pious. I pardon the realm of its land tax this year.”