Senmyō 1. Monmu 1 8th Month (697), Emperor Monmu gloss tree
1. 現御神止大八嶋国所知天皇大命良麻止詔大命乎集侍皇子等王等百官人等天下公民諸聞食止詔。
2. 高天原尓事始而遠天皇祖御世中今至 麻弖尓天皇御子之阿礼坐牟弥継継尓大八嶋国将知次止天都神乃御子随母天坐神之依之奉之随此天津日嗣高御座之業止現御神止大八嶋国所知倭根子天皇命授賜比負賜布貴支高支広支厚支大命乎受賜利恐坐弖此乃食国天下乎調賜比平賜比天下乃公民乎恵賜比撫賜牟止奈母随神所思行佐久止詔天皇大命乎諸聞食止詔。
3. 是以天皇朝廷敷賜行賜幣留百官人等四方食国乎治奉止任賜幣留国々宰等尓国法乎過犯事無久明支浄支直支誠之心以而御称々而緩怠事無久務結而仕奉止詔大命乎諸聞食止詔。
4. 故如此之状乎聞食悟而欸将仕奉人者其仕奉礼良牟状随品々讃賜上賜治将賜物曽止詔天皇大命乎諸聞食止詔。
1. aki tu mi-kamwi to opo-yasimakuni sira-si-myesu sumyera ga opo-mikotorama to noritamapu opo-mikoto wo ugonapar-eru mi-kwo-tati opo-kimi-tati tukasadukasa no pito-domo ame no sita no opo-mitakara moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .
2. takama no para ni koto pazimete toposumyerogi no mi-yo naka ima ni itaru made ni sumyera ga mi-kwo no are-masa-mu iya tugitugi ni opo-yasimakuni sirasa-mu tugite to ama tu kamwi no mi-kwo-nagara mo ame ni masu kamwi no yosa-si-maturi-si manima-ni ko no amatupitugitakamikura no waza to aki tu mi-kamwi to opo-yasimakuni sirosimyesu yamato nekwosumyeramikoto no saduke-tamapi opose-tamapu taputwo-ki taka-ki piro-ki atu-ki opo-mikoto wo uke-tamapari kasikwomi-masite ko no wosukuni ame no sita wo totonope-tamapi tapirage-tamapi ame no sita no opo-mitakara wo utukusibwi-tamapi nade-tamapa-mu to namo kamu-nagara omoposi-myesaku to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .
3. koko wo motite sumyera ga mikadwo no siki-tamapi okonapi-tamap-yeru tukasadukasa no pito-domo yomo no wosukuni wo wosame-mature to make-tamap-yeru kuniguni no mikotomoti-domo ni itaru made ni kuni no nori wo ayamati wokasu koto na-ku aka-ki kiyo-ki napo-ki makoto no kokoro wo motite mi-pakari-pakarite yurupi-okotaru koto na-ku tutwome-simarite tukape-mature to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .
4. kare kaku no sama wo kiki-tamape-satorite iswosi-ku tukape-matura-mu pito pa so no tukape-matur-era-mu sama no manima-ni sinazina pome-tamapi age-tamapi wosame-tamapa-mu mono zo to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .
English translation
by Millichip:
I proclaim, imperial children, lords, officials and the people of the realm, hear
the edict I proclaim as the words of the emperor who rules the eight-island realm
as a living God.I proclaim, all of you hear the imperial edict that says: “I receive
and think awesome the precious, high, broad and benevolent edict of the Emperor [,
the Yamato ruler, who rules the eight-island realm as a living God. The edict bestows
and burdens me with the Imperial throne of the heavenly line and the inherited throne
ruling over the eight-island realm, which started in the high plain, continued through
the ancient Imperial Reigns until now and shall continue with future Imperial heirs.
The Emperor bestows this as an Imperial child of the heavenly gods according to how
the gods in heaven ordered it to be. I, as a God, shall order and rule over my realm
and bless and care for the people of the realm.”I proclaim, all of you hear the imperial
edict that says: “So, you, the bureaucrats I have sent far-and-wide and ordered, and
even the emissaries I have sent to the provinces, commanding you to govern the all
the corners of the realm: serve me, endeavor sincerely, do not become slack or idle,
distinguish right from wrong with a clean, pure, correct and sincere heart and do
not break the laws of the land.”I proclaim, all of you hear the imperial edict that
says: “Hear this. I shall give various gifts, promote and reward those who understand
it and diligently serve me, according to their service.”