Senmyō 1. Monmu 1 8th Month (697), Emperor Monmu gloss tree

1. 現御神大八嶋国所知天皇大命良麻止詔大命集侍皇子等王等百官人等天下公民諸聞食詔。

2. 高天原事始而遠天皇祖御世中今至 麻弖尓天皇御子之阿礼坐弥継継大八嶋国将知次天都神御子随天坐神之依随此天津日嗣高御座之業現御神大八嶋国所知倭根子天皇命授賜負賜大命受賜恐坐食国天下調賜平賜天下公民恵賜撫賜牟止奈母随神所思行佐久止詔天皇大命諸聞食詔。

3. 是以天皇朝廷敷賜行賜幣留百官人等四方食国治奉任賜幣留国々宰等国法過犯事無誠之心以而御称々而緩怠事無務結而仕奉詔大命諸聞食詔。

4. 故如此之状聞食悟而欸将仕奉人者其仕奉礼良牟状随品々讃賜上賜治将賜物曽止詔天皇大命諸聞食詔。

1. aki tu mi-kamwi to opo-yasimakuni sira-si-myesu sumyera ga opo-mikotorama to noritamapu opo-mikoto wo ugonapar-eru mi-kwo-tati opo-kimi-tati tukasadukasa no pito-domo ame no sita no opo-mitakara moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

2. takama no para ni koto pazimete toposumyerogi no mi-yo naka ima ni itaru made ni sumyera ga mi-kwo no are-masa-mu iya tugitugi ni opo-yasimakuni sirasa-mu tugite to ama tu kamwi no mi-kwo-nagara mo ame ni masu kamwi no yosa-si-maturi-si manima-ni ko no amatupitugitakamikura no waza to aki tu mi-kamwi to opo-yasimakuni sirosimyesu yamato nekwosumyeramikoto no saduke-tamapi opose-tamapu taputwo-ki taka-ki piro-ki atu-ki opo-mikoto wo uke-tamapari kasikwomi-masite ko no wosukuni ame no sita wo totonope-tamapi tapirage-tamapi ame no sita no opo-mitakara wo utukusibwi-tamapi nade-tamapa-mu to namo kamu-nagara omoposi-myesaku to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

3. koko wo motite sumyera ga mikadwo no siki-tamapi okonapi-tamap-yeru tukasadukasa no pito-domo yomo no wosukuni wo wosame-mature to make-tamap-yeru kuniguni no mikotomoti-domo ni itaru made ni kuni no nori wo ayamati wokasu koto na-ku aka-ki kiyo-ki napo-ki makoto no kokoro wo motite mi-pakari-pakarite yurupi-okotaru koto na-ku tutwome-simarite tukape-mature to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

4. kare kaku no sama wo kiki-tamape-satorite iswosi-ku tukape-matura-mu pito pa so no tukape-matur-era-mu sama no manima-ni sinazina pome-tamapi age-tamapi wosame-tamapa-mu mono zo to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

 

English translation by Millichip:
I proclaim, imperial children, lords, officials and the people of the realm, hear the edict I proclaim as the words of the emperor who rules the eight-island realm as a living God.I proclaim, all of you hear the imperial edict that says: “I receive and think awesome the precious, high, broad and benevolent edict of the Emperor [, the Yamato ruler, who rules the eight-island realm as a living God. The edict bestows and burdens me with the Imperial throne of the heavenly line and the inherited throne ruling over the eight-island realm, which started in the high plain, continued through the ancient Imperial Reigns until now and shall continue with future Imperial heirs. The Emperor bestows this as an Imperial child of the heavenly gods according to how the gods in heaven ordered it to be. I, as a God, shall order and rule over my realm and bless and care for the people of the realm.”I proclaim, all of you hear the imperial edict that says: “So, you, the bureaucrats I have sent far-and-wide and ordered, and even the emissaries I have sent to the provinces, commanding you to govern the all the corners of the realm: serve me, endeavor sincerely, do not become slack or idle, distinguish right from wrong with a clean, pure, correct and sincere heart and do not break the laws of the land.”I proclaim, all of you hear the imperial edict that says: “Hear this. I shall give various gifts, promote and reward those who understand it and diligently serve me, according to their service.”