Senmyō 26. Tenpyō Hōji 4 1st Month (760), Retired Empress Kōken gloss tree

1. 乾政官大臣仁方仕奉倍伎人无時 在官尔阿利

2. 然 今大保必 可仕奉之止所念坐 多遍重止毛 敢未之時止 申復可受賜物奈利世波 祖父 仕奉天麻自

3. 然有物 知所 怯押勝 得仕奉倍岐官尔不在 恐申。

4. 可久申湏乎 皆人仁之毛 此官乎婆 授不給 令知事不得。

5. 又祖父大臣心以 御世累 天下申給 朝廷助仕奉多夫事 宇自弥念行 挂久毛聖天皇朝 太政大臣止之弖 仕奉祁礼止

6. 数々辞多夫仁 受賜多婆受成尔 今此藤原恵美朝臣大保大師仕奉授賜天皇御命 衆聞食宣。

1. kenzyau kwan no opo-mapye tu kimi ni pa apete tukape-maturu be-ki pito na-ki toki pa munasi-ku okite aru tukasa ni ari .

sikaredomo ima daipou pa kanarazu sikape-maturu be-si to omoposi-mase amata no tabi kasanete noritamapedomo apu masizi to site inabwi-mawosi mata uke-tamaparu be-ki mono n-ari-seba opo-di tukape-maturite masi . sika aru mono wo siru koto mo na-ku tutana-ku wodina-ki osikatu ga e-tukape-maturu be-ki tukasa ni pa ara-zu kasikwo-si to mawosu . kaku mawosu wo mwina pito ni si mo ina to mawosu ni yorite ko no tukasa woba saduke-tamapa-zu to sira-simuru koto wo e-zu . mata opo-di opo-mapye tu kimi no aka-ku kiywo-ki kokoro wo motite mi-yo kasanete ama no sita mawosi-tamapi mikadwo tasuke-matu ri tabu koto wo umugasi-mi katadikena-si to omoposite kake-maku mo kasikwo-ki piziri no sumyera ga mikadwo opo-maturigoto no opo-mapye tu kimi to site sikape-mature to nori-tamapi-kyeredo sibasiba inabwi-mawosi-tabu ni yorite uke-tamapari-taba-zu nari-ni-si koto mo kuyasi to omoposu ga yuwe ni ima ko no pudipara no wemi asomi no daipou wo daisi no tukasa ni tukape-mature to saduke-tamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

 

English translation by Millichip:
I proclaim, all of you hear the words of the emperor [which bestow]: “When no one can bear serving the great lords of the Department of State it is a position left empty. However I divinely think that the current Minister of the Right could certainly serve [in this role] and though I have said this many times, he rejects saying that he could not bear it and humbly says: “Again, if I were someone who should humbly receive [that role] then my father should have served in it. However, I am sorry but unable and lacking Oshikatsu, who knows nothing, is not a bureaucrat who could humbly serve [in the role].” I cannot inform everyone of what he has said, saying I will not bestow [the role] to this bureaucrat, as everyone will express their anger. Also, I think it joyous and embarrassing that the great lord, his grandfather, with a pure and clear heart has advised on governance of the world over reigns and saved the court and because I also think it regrettable that the Hijiri Emperor [Gensho], too awesome to mention, proclaimed that he would serve as a great lord of her governance and that he humbly refused many times and did not receive the role and was not in the role, now I tell the Minister of the Right, Fujiwara no Wemi Asomi, to serve as the Chancellor of the Realm.”