Senmyō 27. Tenpyō Hōji 6 6th Month (762), Retired Empress Kōken gloss tree
1. 太上天皇御命以弖 卿等諸語部止宣久 朕御祖大皇后乃御命以弖 朕尔告之久 岡宮御宇天皇乃日継波 加久弖絶奈牟止為。
2. 女子乃継尔波在止母欲令嗣止宣弖 此政行給岐。
3. 加久為弖 今帝止立弖 湏麻比久流間尔 宇夜宇也自久相従事波无之弖 斗卑等乃仇能在言期等久 不言岐辞母言奴 不為岐行母為奴。
4. 凡加久伊波流倍枳朕尔波不在。
5. 別宮仁御坐坐牟時 自加得言也。
6. 此波朕劣尔依弖之 加久言良之止 念召波 愧自弥伊等保自弥奈母念湏。
7. 又一尔波 朕応発菩提心縁尔在良之 止母奈母念須。
8. 是以 出家弖仏弟子止成奴。
9. 但政事波 常礼利 小事波今帝行給部。
10. 国家大事賞罰二柄波朕行牟。
11. 加久能状聞食悟止宣御命 衆聞食宣。
1. opo-ki sumyeramikoto no opomikoto motite mapye tu kimi-tati moromoro ni katarapye to nori-tamapaku wa ga mi-oya opokisaki no opo-mikoto motite ware ni nori-tamapi-si-ku woka no miya ni ame no sita sira-si-myesi-si sumyeramikoto no pitugi pa kakute taye-na-mu to su .
2. wominagwo no tugi ni pa aredomo tuga-sime-mu to nori-tamapite ko no maturigoto okonapi-tamapi-ki .
3. kaku site ima no mikadwo to tatete sumapi-kuru apida ni uya-uyasi-ku api-sitagapu koto pa na-ku site twopito no ada no aru koto no goto-ku ipu masizi-ki koto mo ipi-nu su masizi-ki waza mo si-nu .
4. opoyoso kaku iparu be-ki ware ni pa ara-zu .
5. koto miya ni opo-masi-masa-mu toki sika e-ipa-me ya .
6. ko pa wa ga wodina-ki ni yorite si kaku ipu rasi to omoposi-myeseba padukasi-mi itoposi-mi namo omoposu .
7. mata pitotu ni pa wa ga bodai no kokoro wo okosu be-ki yosi ni aru rasi tomo namo omoposu .
8. koko wo motite ipyede site potoke no desi to nari-nu .
9. tadasi maturigoto pa tune no maturi isasake-ki koto pa ima no mikadwo okonapitamape .
10. ame no sita no opo-ki koto tamapi mono tumi putatu no moto pa ware okonapa-mu .
11. kaku no sama kiki-tamape-satore to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .
English translation
by Millichip:
I proclaim, all of you hear the imperial edict, which I was told to tell to all the
gathered lords while holding the divine words of the great proclaiming: “My parent,
the empress, proclaimed to me in an imperial edict, ‘The throne of the emperor who
ruled the world from the palace in Oka is thus about to end. Though you are a female
heir I make you inherit the throne’ and this governance was carried out. So, I established
the current court and while it has continued [through time], we have not politely
followed each other and you have said things you cannot say and done deeds you cannot
due as a vulgar person bears a grudge. Generally I am not to be spoken so. You can
speak so when I am divinely residing in a different palace. I think it fearful and
too difficult to bear as I consider that you presumably speak thus because I am lacking.
I also think that this is probably a means to bring me Enlightenment. So I enter a
temple and become a disciple of the Buddha. However, as for governance it is as always,
the insignificant things the current emperor will carry out. I will carry out the
important things of the world and both reward and punish. Hear and understand this.”