Senmyō 4. Wadō 1 1st Month (708), Empress Genmei gloss tree

1. 現神御宇倭根子天皇詔旨勅命親王諸王諸臣百官人等天下公民衆聞宣。

2. 高天原天降坐天皇御世始而中今麻氐尓天皇御世御世天日嗣高御座坐而治賜慈賜来食国天下之業止奈母神随所念行佐久止詔命衆聞宣。

3. 如是治賜慈賜来日嗣之業今皇朕 御世当而坐者天地之心聞看食国中東方武蔵国自然作成和銅出在奏而献焉。

4. 此物者天坐神地坐祇于豆奈比奉福波倍奉事依而顕多留羅之止奈母神随所念行

5. 是以天地之神顕奉瑞宝依而御世年号改賜換賜波久止詔命衆聞宣。

6. 故改慶雲五年而和銅元年為而御世年号定賜。

7. 是以 天下慶命詔冠位上可賜人々治賜。

8. 免武蔵国今年庸当郡調詔天皇命衆聞宣。

1. aki tu mi-kamwi to ame no sita sira-si-myesu yamato nekwo sumyera ga opo-mikotorama to noritamapu opo-mikoto wo mi-kwo-tati opo-kimi-tati omi-tati tukasadukasa no pito-domo ame no sita no opo-mitakara moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

2. takama no para yu amori-masi-si sumyera ga mi-yo wo pazimete nakaima ni itaru made ni sumyera ga miyomiyo ama tu pitugi takamikura ni imasite wosame-tamapi utukusibwi-tamapi-kuru wosukuni ame no sita no waza to namo kamu-nagara omoposi-myesaku to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

3. kaku wosame-tamapi utukusibwi-tamapi-kuru ama tu pitugi no waza to ima sumyera wa ga mi-yo ni atarite imaseba ametuti no kokoro wo itapasi-mi ikasi-mi katazikena-mi kasikwo-mi masu ni kikosi-myesu wosukuni no uti no pimukasi no kata muzasi no kuni ni onodukara ni nar-eru nikiakagane ide-tari to mawosite tate-matur-eri .

4. ko no mono pa ame ni masu kamwi kuni ni masu kamwi no api-udunapi-maturi sakipape-maturu koto ni yorite utusi-ku ide-taru takara ni aru rasi to namo kamu-nagara omoposi-myesu .

5. koko wo motite ametuti no kamwi no arapasi-matur-eru sirusi no takara ni yorite mi-yo no na aratame-tamapi kape-tamapaku to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

6. kare keiun no itu-tose wo aratamete wadou no pazime no tosi to site mi-yo no na to sadame-tamapu .

7. koko wo motite ame no sita ni yorokobwi no opo-mikoto nori-tamapaku kagapurikurawi age-tamapu be-ki pitobito wosame-tamapu .

8. muzasi no kuni no kotosi no tikara sirosono kopori no mi-tukwi yurusi-tamapu to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

 

English translation by Millichip:
I proclaim, Imperial children, lords, nobles, officials and people of the realm, all of you hear the edict I proclaim as the words of the Emperor, the Yamato ruler, who rules the realm as a living God.I proclaim, all of you hear the edict that says: “I think, as a god, that I am in the throne of my realm, which has ruled and blessed [the realm] as the high throne of the heavenly line through the generations of Emperors starting with the reign of the Emperor who descended from the high plain until now.”I proclaim, all of you hear the edict that says: “Heaven and earth are in pain, solemn, have many worries, and in awe with the throne of the heavenly line, which has ruled and blessed thus, now being in my Imperial reign and it is reported that in the East of the realm that I rule over, in the province of Musashi, refined copper has sprung naturally. I think, as a god, that this must be a treasure appearing and spouting due to the gods of heaven and earth thinking it good and bringing it into existence together. So, because of the treasure that is a sign that the gods of heaven and earth have created, I change the reign name.”I proclaim, all of you hear the edict that says: “I change the fifth year of Keiun to the first year of Wadō and fix the reign name. With this I proclaim the joyous edict to the realm and reward those who should have their cap and rank promoted. [Chinese]. I pardon the province of Musashi of its tax this year and the appropriate district of its tribute.”