Senmyō 44. Jingo Keiun 3 9th Month (769), Empress Shōtoku gloss tree

1. 天皇良我御命良麻止 夫臣下云物明心助護 対天方 無礼幣利仁波謗言無 姦偽 謟曲心無之天 奉侍倍岐在。

2. 然物 従五位下因幡国員外介輔治能真人清麻呂 其姉 法均 甚大尔悪妄語 作 法均物奏

3. 此流仁色 形 口尔云言 猶明尔 己云言 大神御命 所知

4. 問求 朕所念之天 大神御命尔不在聞行定

5. 故是以 法麻尔麻退給御命 衆諸聞食宣。

6. 復詔 此事仁毛不在 唯言 其理尔不在 逆尔云

7. 面弊利毛無礼之天 己事納用与止在。

8. 是天地 云尔 此与利無。

9. 然此 諸聖等 天神 地祇 現給 悟給尔己曾朕尔奏給

10. 猶人不奏等毛 心中悪在人 必天地現示給都留

11. 是以 人人己明尔清貞尔 謹奉侍御命 衆諸聞食宣。

12. 復此事 清麻呂等相謀家牟人在止方所知止毛 君天下行給物尔 伊麻世波奈毛免給

13. 然行事尔重在乎波麻尔麻 収給

14. 如是状悟 先尔清麻呂等同心之天一二 相謀家牟人等 心改明尔貞尔在心 奉侍御命 衆諸聞食宣。

15. 復清麻呂等 奉侍 所念天己曾 治給天之可

16. 今穢奴止之弖 退給尔依奈毛 賜弊利之 別部成給 其 穢麻呂 法均 広虫売還給御命 衆諸聞食宣。

17.  復明基 広虫売止毛 心一尔在所知弖奈毛 其取給退給御命 衆諸聞食宣。

1. sumyera ga opo-mikotorama to nori-tamapaku sore yatukwo to ipu mono pa kimi ni sitagapite kiywo-ku sadaka ni aka-ki kokoro wo motite kimi wo tasuke-mamori-mukapite pa wiya na-ki omop-yeri na-ku usiro ni pa sosiru koto na-ku kadami-itupari-peturapi-magar-eru kokoro na-ku site tukape-maturu be-ki mono ni ari .

2. sikaru monowo piro-ki itu-tu no kurawi no simo tu sina inaba no kuni no kazu ywori poka no suke pudino no mapito kiywomaro so ga anepopukun to ito opo-ki ni asi-ku kadam-yeru ituparigoto wo tukurite ware ni mukapite popukun i mono mawos-eri .

3. ko wo miru ni omote no iro katati kuti ni ipu koto napo akiraka ni ono ga tukurite ipu koto wo opo-kamwi no opo-mikoto to karite ipu to sira-si-myesi-nu .

4. twopi-motomuru ni wa ga omoposite aru ga goto-ku opo-mikamwi no opo-mikoto ni pa ara-zu to kikosi-myesi-sadame-tu .

5. kare koko wo motite nori no manima sirizoke-tamapu to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

6. mata nori-tamapaku ko no koto pa pito no mawosite aru ni mo ara-zu tada koto so no kotowari ni ara-zu sakasima ni ip-yeri .

7. omop-yeri mo wiya na-ku site ono ga koto wo iremoti-wiyo to omopite ari .

8. kore ametuti no sakasima to ipu ni kore yori masaru pa na-si .

9. sikareba ko pa shoshou-tati ama tu kamwi kuni tu kamwi no arapasi-tamapi-satosi-tamapu ni koso are tare ka apete ware ni mawosi-tamapa-mu .

10. napo pito pa mawosa-zute aredomo kokoro no uti asi-ku kitana-ku nigorite aru pito pa kanarazu ametuti no arapasi-simyesi-tamapi-turu mono so .

11. koko wo motite pitobito ono ga kokoro wo akiraka ni kiywo-ku sadaka ni tutusimite tukape-mature to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

12. mata ko no koto wo sirite kiywomaro-ra to api-pakarikye-mu pito ari to pa sira-si-myesite aredomo kimi pa utukusibwi wo motite ame no sita no maturigoto pa okonapi-tamapu mono ni imaseba namo utukusibwi-aparemi-tamapite yurusi-tamapu .

13. sikaredomo siwaza ni kasanaritara-mu pito woba nori no manima wosame-tamapa-mu mono so .

14. kaku no sama satorite saki ni kiywomaro-ra to kokoro wo oyazi-ku site pito-tu puta-tu no koto mo api-pakarikye-mu pito-domo pa kokoro aratamete akiraka ni sadaka ni aru kokoro wo motite tukape-mature to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

15. mata kiywomaro-ra pa tukape-maturu yatukwo to omoposite koso kabane mo tamapite wosame-tamapi-te-si ka ima pa kitana-ki yatukwo to site sirizoke-tamapu ni yorite namo tamap-yeri-si kabane pa torite wakebye to nasi-tamapite so ga na pa kitanamaro to tamapi popukun ga na mo piromusimye to kapyesi-tamapu to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

16. mata myaukwi pa piromusimye to mwi pa puta-tu ni aredomo kokoro pa pito-tu ni ari to sira-si-myesite namo si ga na mo tori-tamapite oyazi-ku sirizoke-tamapu to noritamapu opo-mikoto wo moromoro kiki-tamapeyo to noritamapu .

 

English translation by Millichip:
I proclaim, all of you hear the edict I proclaim as the words of the emperor: “A servant is someone who obeys their lord, assists and protects their load with a clear, steadfast and pure heart and serves his Lord never showing him disrespect, never insulting him behind his back and never having feelings to deceive, lie, adulate or be crooked. Despite this, Fujino-no-Mahito, extraordinary second rank official in Inaba of the broad fifth rank lower grade, and his sister, Hōkun, created a most evil and deceptive lie and Hōkun told it to me. Seeing this, I still knew that she was saying something made-up—her expression and the things she said—as a message from a Great God. When I asked he more I heard and decide that it was not an edict from the Great God, as I had thought. So I lower her according to the law.”I proclaim, all of you hear the edict that says: “What she said is not what others said and are only words, backward and illogical. Her face showed no manners, and she thought to gain herself favor and be employed. This is against heaven and earth and there is nothing worse than this act. This is what all the Divine ones and gods of heaven and earth make appear and tell me—who could possibly say this to me? Surely heaven has shown to me those who are evil, dirty and tainted in their hearts, even if people do not say it. So, people, be careful and serve making your heart clear pure and steadfast.”I proclaim, all of you hear the edict that says: “Further, although I know that there are those who knew of this lie and plotted with Kiyomaro and his sister but since Lords govern the world with blessings, I bless and take pity on them and pardon them. However, I shall rule according to law over those who make a habit of such behavior. Understand this and, those who previously sympathized with Kiyomaro and his sister and planned one or two things, rectify your hearts and serve with a clear and steadfast heart!”I proclaim, all of you hear the edict that says: “Also, although I bestowed names on Kiyomaro and his sister, thinking them servants who served me, now I lower them as dirty despicable people and I remove the bestowed names and make them Wakabe and make his name Kitanamaro and I return Hōkun’s name to Hiromushime.”I proclaim, all of you hear the edict that says: “Further, although Myōki is a different person to Hiromushime her heart is the same so I also remove her name and equally lower her.”