Senmyō 58. Ten'ō 1 2nd Month (781), Emperor Kōnin gloss tree
1. 天皇大命 良麻止能登内親王 尔告 与止詔大命 乎宣。
2. 此月頃間身労 湏止聞食弖伊都之 可病止 弖参入 弖朕心 毛慰 米麻佐牟止今日 加有牟明日加有 牟止所念食都々待比賜間 尔安加良米佐湏如事久於与豆礼加毛年毛高久成多流朕乎置弖罷麻之奴 止聞食弖奈毛驚賜比悔 備賜比大坐 湏。
3. 如此在牟止知 末世婆心置 弖毛談比賜比相見 弖末之物乎。悔 加毛哀加毛云部不知 毛之在加毛。
4. 朕波汝乃志 乎波暫久乃間毛忘得 末之自美奈毛悲備賜比之乃比賜 比大御泣哭川大坐麻湏。
5. 然 毛治賜牟止所念之位 止奈毛一品贈賜不。
6. 子等乎婆二世王 尔上賜比治賜不。
7. 労 久奈思麻之曾。
8. 罷麻佐牟道波平幸久都々牟事無久宇志呂毛軽久安久通良世止告与止詔天皇大命乎宣。
1. sumyera ga opo-mikotorama to noto no pimye mi-kwo ni tugeyo to nori-tamapu opo-mikoto wo noritamapu .
2. ko no tukwigoro no apida mwi tukara-su to kikosi-myesite itusi ka yamapi-yamite mawi-rite wa ga kokoro mo nagusame-masa-mu to kyepu ka ara-mu asu ka ara-mu to omoposi-myesitutu matapi-tamapu apida ni akarame-sasu koto no goto-ku oyodure kamo tosi mo taka-ku nari-taru ware wo okite makari-masi-nu to kikosi-myesite namo odoroki-tamapi kuyasibwi-tamapi opomasimasu .
3. kaku ara-mu to sira-maseba kokoro okite mo katarapi-tamapi api-mi-te-masi mono wo . kuyasi kamo kanasi kamo ipa-mu subye sira-ni mo si aru kamo .
4. ware pa mimasi no kokorozasi woba simaraku no ma mo wasure-u masizi-mi namo kanasibwi-tamapi sinwopi-tamapi opo-mi-ne-naka-situtu opomasimasu .
5. sikaru mo wosame-tamapa-mu to omoposi-si kurawi to namo pito-tu no sina okuri-tamapu .
6. kwo-domo woba puta-tugi no opo-kimi ni age-tamapi wosame-tamapu .
7. itapasi-ku na-omopi-masi-so .
8. makari-masa-mu miti pa tapirake-ku saki-ku tutumu koto na-ku usiro mo karo-ku yasurake-ku toporase to tugeyo to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo noritamapu .
English translation
by Millichip:
I proclaim the edict which says: “Tell Princess Noto this as the words of the emperor.”I
proclaim the imperial edict which says: “Tell her: ‘Hearing you had become exhausted
over the months, I wondered when your illness would end and you would move on and
my heart would also be at peace. Will it be today? Will it be tomorrow? While I was
waiting, I heard – was it a lie? - that you had passed over, leaving me, me who is
also aged, behind as if I looked away for a moment and I feel surprise and regret.
If only I had known it would be so, I would have, even leaving my emotions, met and
told you. How regrettable! How sad! I don’t know what to do! Your will cannot be forgotten
for even a short time and I think it sad and yearn for [you] as I shed my divine tears.
I raise your children to second-generation lords. Do not think it painful! The path
you will pass over is safe and happy and trouble-free, you shall not worry about those
you leave behind: shall cross peacefully’.”