Senmyō 58. Ten'ō 1 2nd Month (781), Emperor Kōnin gloss tree

1. 天皇大命 良麻止能登内親王 与止詔大命 宣。

2. 此月頃間身労 湏止聞食伊都之 病止 参入 朕心 麻佐牟止今日 明日牟止所念食都々賜間 安加良米佐湏如事久於与豆礼加毛多流罷麻之奴 聞食弖奈毛驚賜大坐

3. 如此在牟止末世婆心置 弖毛相見 弖末之。悔 加毛加毛不知 毛之加毛

4. 朕乎波久乃忘得 末之自美奈毛之乃比賜 大御泣哭大坐麻湏

5. 然 治賜牟止所念止奈毛一品贈賜

6. 子等乎婆二世王 上賜治賜

7. 労 久奈麻之曾

8. 罷麻佐平幸都々牟事無宇志呂良世止与止詔天皇大命宣。

1. sumyera ga opo-mikotorama to noto no pimye mi-kwo ni tugeyo to nori-tamapu opo-mikoto wo noritamapu .

2. ko no tukwigoro no apida mwi tukara-su to kikosi-myesite itusi ka yamapi-yamite mawi-rite wa ga kokoro mo nagusame-masa-mu to kyepu ka ara-mu asu ka ara-mu to omoposi-myesitutu matapi-tamapu apida ni akarame-sasu koto no goto-ku oyodure kamo tosi mo taka-ku nari-taru ware wo okite makari-masi-nu to kikosi-myesite namo odoroki-tamapi kuyasibwi-tamapi opomasimasu .

3. kaku ara-mu to sira-maseba kokoro okite mo katarapi-tamapi api-mi-te-masi mono wo . kuyasi kamo kanasi kamo ipa-mu subye sira-ni mo si aru kamo .

4. ware pa mimasi no kokorozasi woba simaraku no ma mo wasure-u masizi-mi namo kanasibwi-tamapi sinwopi-tamapi opo-mi-ne-naka-situtu opomasimasu .

5. sikaru mo wosame-tamapa-mu to omoposi-si kurawi to namo pito-tu no sina okuri-tamapu .

6. kwo-domo woba puta-tugi no opo-kimi ni age-tamapi wosame-tamapu .

7. itapasi-ku na-omopi-masi-so .

8. makari-masa-mu miti pa tapirake-ku saki-ku tutumu koto na-ku usiro mo karo-ku yasurake-ku toporase to tugeyo to noritamapu sumyera ga opo-mikoto wo noritamapu .

 

English translation by Millichip:
I proclaim the edict which says: “Tell Princess Noto this as the words of the emperor.”I proclaim the imperial edict which says: “Tell her: ‘Hearing you had become exhausted over the months, I wondered when your illness would end and you would move on and my heart would also be at peace. Will it be today? Will it be tomorrow? While I was waiting, I heard – was it a lie? - that you had passed over, leaving me, me who is also aged, behind as if I looked away for a moment and I feel surprise and regret. If only I had known it would be so, I would have, even leaving my emotions, met and told you. How regrettable! How sad! I don’t know what to do! Your will cannot be forgotten for even a short time and I think it sad and yearn for [you] as I shed my divine tears. I raise your children to second-generation lords. Do not think it painful! The path you will pass over is safe and happy and trouble-free, you shall not worry about those you leave behind: shall cross peacefully’.”